Refuse

Couplet: How can the wont of 'kindly grace' to him be known, Who other creatures' flesh consumes to feed his own English Explanation: How can he be possessed of kindness, who to increase his own flesh, eats the flesh of other creatures Transliteration: Thannoon Perukkarkuth Thaanpiridhu Oonunpaan Engnganam Aalum Arul?

Couplet: No use of wealth have they who guard not their estate; No use of grace have they with flesh who hunger sate English Explanation: As those possess no property who do not take care of it, so those possess no kindness who feed on flesh Transliteration: Porulaatchi Potraadhaarkku Illai Arulaatchi Aangillai Oondhin Pavarkku

Couplet: Like heart of them that murderous weapons bear, his mind, Who eats of savoury meat, no joy in good can find English Explanation: Like the (murderous) mind of him who carries a weapon (in his hand), the mind of him who feasts with pleasure on the body of another (creature), has no regard for goodness Transliteration: Pataikontaar Nenjampol Nannookkaadhu Ondran Utalsuvai Untaar Manam

Couplet: 'What's grace, or lack of grace'? 'To kill' is this, that 'not to kill'; To eat dead flesh can never worthy end fulfil English Explanation: If it be asked what is kindness and what its opposite, the answer would be preservation and destruction of life; and therefore it is not right to feed on the flesh (obtained by taking away life) Transliteration: Arulalladhu Yaadhenin Kollaamai Koral Porulalladhu Avvoon Thinal

Couplet: If flesh you eat not, life's abodes unharmed remain; Who eats, hell swallows him, and renders not again English Explanation: Not to eat flesh contributes to the continuance of life; therefore if a man eat flesh, hell will not open its mouth (to let him escape out, after he has once fallen in) Transliteration: Unnaamai Ulladhu Uyirnilai Oonunna Annaaththal Seyyaadhu Alaru

Couplet: 'We eat the slain,' you say, by us no living creatures die; Who'd kill and sell, I pray, if none came there the flesh to buy English Explanation: If the world does not destroy life for the purpose of eating, then no one would sell flesh for the sake of money Transliteration: Thinarporuttaal Kollaadhu Ulakenin Yaarum Vilaipporuttaal Oondraruvaa Ril

Couplet: With other beings' ulcerous wounds their hunger they appease; If this they felt, desire to eat must surely cease English Explanation: If men should come to know that flesh is nothing but the unclean ulcer of a body, let them abstain from eating it Transliteration: Unnaamai Ventum Pulaaal Piridhondran Punnadhu Unarvaarp Perin

Couplet: Whose souls the vision pure and passionless perceive, Eat not the bodies men of life bereave English Explanation: The wise, who have freed themselves from mental delusion, will not eat the flesh which has been severed from an animal Transliteration: Seyirin Thalaippirindha Kaatchiyaar Unnaar Uyirin Thalaippirindha Oon

Couplet: Than thousand rich oblations, with libations rare, Better the flesh of slaughtered beings not to share English Explanation: Not to kill and eat (the flesh of) an animal, is better than the pouring forth of ghee etc, in a thousand sacrifices Transliteration: Avisorin Thaayiram Vettalin Ondran Uyirsekuth Thunnaamai Nandru

Couplet: Who slays nought,- flesh rejects- his feet before All living things with clasped hands adore English Explanation: All creatures will join their hands together, and worship him who has never taken away life, nor eaten flesh Transliteration: Kollaan Pulaalai Maruththaanaik Kaikooppi Ellaa Uyirun Thozhum