Fall in love

Couplet: Who laws of virtue and possession's rights have known, Indulge no foolish love of her by right another's own English Explanation: The folly of desiring her who is the property of another will not be found in those who know (the attributes of) virtue and (the rights of) property Transliteration: Piranporulaal Pettozhukum Pedhaimai Gnaalaththu Aramporul Kantaarkan Il

Couplet: No fools, of all that stand from virtue's pale shut out, Like those who longing lurk their neighbour's gate without English Explanation: Among all those who stand on the outside of virtue, there are no greater fools than those who stand outside their neighbour's door Transliteration: Arankatai Nindraarul Ellaam Pirankatai Nindraarin Pedhaiyaar Il

Couplet: They're numbered with the dead, e'en while they live, -how otherwise? With wife of sure confiding friend who evil things devise English Explanation: 19 Certainly they are no better than dead men who desire evil towards the wife of those who Transliteration: Vilindhaarin Verallar Mandra Thelindhaaril Theemai Purindhu Ozhuku Vaar

Couplet: How great soe'er they be, what gain have they of life, Who, not a whit reflecting, seek a neighbour's wife English Explanation: However great one may be, what does it avail if, without at all considering his guilt, he goes unto the wife of another ? Transliteration: Enaiththunaiyar Aayinum Ennaam Thinaiththunaiyum Theraan Piranil Pukal

Couplet: 'Mere triflel' saying thus, invades the home, so he ensures A gain of guilt that deathless aye endures English Explanation: He who thinks lightly of going into the wife of another acquires guilt that will abide with him imperishably and for ever Transliteration: Elidhena Illirappaan Eydhumenj Gnaandrum Viliyaadhu Nirkum Pazhi

Couplet: Who home ivades, from him pass nevermore, Hatred and sin, fear, foul disgrace; these four English Explanation: Hatred, sin, fear, disgrace; these four will never leave him who goes in to his neighbour's wife Transliteration: Pakaipaavam Achcham Pazhiyena Naankum Ikavaavaam Illirappaan Kan

Couplet: Who sees the wife, another's own, with no desiring eye In sure domestic bliss he dwelleth ever virtuously English Explanation: He who desires not the womanhood of her who should walk according to the will of another will be praised as a virtuous house-holder Transliteration: Araniyalaan Ilvaazhvaan Enpaan Piraniyalaal Penmai Nayavaa Thavan

Couplet: Manly excellence, that looks not on another's wife, Is not virtue merely, 'tis full 'propriety' of life English Explanation: That noble manliness which looks not at the wife of another is the virtue and dignity of the great Transliteration: Piranmanai Nokkaadha Peraanmai Saandrorkku Aranondro Aandra Vozhukku

Couplet: Who 're good indeed, on earth begirt by ocean's gruesome tide? The men who touch not her that is another's bride English Explanation: Is it asked, "who are those who shall obtain good in this world surrounded by the terror-producing sea ?" Those who touch not the shoulder of her who belongs to another Transliteration: Nalakkuriyaar Yaarenin Naamaneer Vaippin Pirarkkuriyaal Tholdhoyaa Thaar

Couplet: Though virtue's bounds he pass, and evil deeds hath wrought; At least, 'tis good if neighbour's wife he covet not English Explanation: Though a man perform no virtuous deeds and commit (every) vice, it will be well if he desire not the womanhood of her who is within the limit (of the house) of another Transliteration: Aranvaraiyaan Alla Seyinum Piranvaraiyaal Penmai Nayavaamai Nandru