Education

Couplet: So learn that you may full and faultless learning gain, Then in obedience meet to lessons learnt remain English Explanation: Let a man learn thoroughly whatever he may learn, and let his conduct be worthy of his learning Transliteration: Karka Kasatarak Karpavai Katrapin Nirka Adharkuth Thaka

Couplet: The twain that lore of numbers and of letters give Are eyes, the wise declare, to all on earth that live English Explanation: Letters and numbers are the two eyes of man Transliteration: Ennenpa Enai Ezhuththenpa Ivvirantum Kannenpa Vaazhum Uyirkku

Couplet: Men who learning gain have eyes, men say; Blockheads' faces pairs of sores display English Explanation: The learned are said to have eyes, but the unlearned have (merely) two sores in their face Transliteration: Kannutaiyar Enpavar Katror Mukaththirantu Punnutaiyar Kallaa Thavar

Couplet: You meet with joy, with pleasant thought you part; Such is the learned scholar's wonderous art English Explanation: It is the part of the learned to give joy to those whom they meet, and on leaving, to make them think (Oh! when shall we meet them again.) Transliteration: Uvappath Thalaikkooti Ullap Piridhal Anaiththe Pulavar Thozhil

Couplet: With soul submiss they stand, as paupers front a rich man's face; Yet learned men are first; th'unlearned stand in lowest place English Explanation: The unlearned are inferior to the learned, before whom they stand begging, as the destitute before the wealthy Transliteration: Utaiyaarmun Illaarpol Ekkatrung Katraar Kataiyare Kallaa Thavar

Couplet: In sandy soil, when deep you delve, you reach the springs below; The more you learn, the freer streams of wisdom flow English Explanation: Water will flow from a well in the sand in proportion to the depth to which it is dug, and knowledge will flow from a man in proportion to his learning Transliteration: Thottanaith Thoorum Manarkeni Maandharkkuk Katranaith Thoorum Arivu

Couplet: The learned make each land their own, in every city find a home; Who, till they die; learn nought, along what weary ways they roam English Explanation: How is it that any one can remain without learning, even to his death, when (to the learned man) every country is his own (country), and every town his own (town) ? Transliteration: Yaadhaanum Naataamaal Ooraamaal Ennoruvan Saandhunaiyung Kallaadha Vaaru

Couplet: The man who store of learning gains, In one, through seven worlds, bliss attains English Explanation: The learning, which a man has acquired in one birth, will yield him pleasure during seven births Transliteration: Orumaikkan Thaan Katra Kalvi Oruvarku Ezhumaiyum Emaap Putaiththu

Couplet: Their joy is joy of all the world, they see; thus more The learners learn to love their cherished lore English Explanation: The learned will long (for more learning), when they see that while it gives pleasure to themselves, the world also derives pleasure from it Transliteration: 399 Thaamin Puruvadhu Ulakin Purak Kantu Kaamuruvar Katrarin Thaar

Couplet: Learning is excellence of wealth that none destroy; To man nought else affords reality of joy English Explanation: Learning is the true imperishable riches; all other things are not riches Transliteration: Ketil Vizhuchchelvam Kalvi Yoruvarku Maatalla Matrai Yavai