Benignity

Couplet: Wealth 'mid wealth is wealth 'kindliness'; Wealth of goods the vilest too possess English Explanation: The wealth of kindness is wealth of wealth, in as much as the wealth of property is possessed by the basest of men Transliteration: Arutchelvam Selvaththul Selvam Porutchelvam Pooriyaar Kannum Ula

Couplet: The law of 'grace' fulfil, by methods good due trial made, Though many systems you explore, this is your only aid English Explanation: (Stand) in the good path, consider, and be kind. Even considering according to the conflicting tenets of the different sects, kindness will be your best aid, (in the acquisition of heavenly bliss.) Transliteration: Nallaatraal Naati Arulaalka Pallaatraal Therinum Aqdhe Thunai

Couplet: They in whose breast a 'gracious kindliness' resides, See not the gruesome world, where darkness drear abides English Explanation: They will never enter the world of darkness and wretchedness whose minds are the abode of kindness Transliteration: Arulserndha Nenjinaark Killai Irulserndha Innaa Ulakam Pukal

Couplet: Who for undying souls of men provides with gracious zeal, In his own soul the dreaded guilt of sin shall never feel English Explanation: (The wise) say that the evils, which his soul would dread, will never come upon the man who exercises kindness and protects the life (of other creatures) Transliteration: Mannuyir Ompi Arulaalvaarkku Illenpa Thannuyir Anjum Vinai

Couplet: The teeming earth's vast realm, round which the wild winds blow, Is witness, men of 'grace' no woeful want shall know English Explanation: This great rich earth over which the wind blows, is a witness that sorrow never comes upon the kindhearted Transliteration: Allal Arulaalvaarkku Illai Valivazhangum Mallanmaa Gnaalang Kari

Couplet: Gain of true wealth oblivious they eschew, Who 'grace' forsake, and graceless actions do English Explanation: (The wise) say that those who neglect kindness and practise cruelties, neglected virtue (in their former birth), and forgot (the sorrows which they must suffer.) Transliteration: Porulneengip Pochchaandhaar Enpar Arulneengi Allavai Seydhozhuku Vaar

Couplet: As to impoverished men this present world is not; The 'graceless' in you world have neither part nor lot English Explanation: As this world is not for those who are without wealth, so that world is not for those who are without kindness Transliteration: Arulillaarkku Avvulakam Illai Porulillaarkku Ivvulakam Illaaki Yaangu

Couplet: Who lose the flower of wealth, when seasons change, again may bloom; Who lose 'benevolence', lose all; nothing can change their doom English Explanation: Those who are without wealth may, at some future time, become prosperous; those who are destitute of kindness are utterly destitute; for them there is no change Transliteration: Porulatraar Pooppar Orukaal Arulatraar Atraarmar Raadhal Aridhu

Couplet: When souls unwise true wisdom's mystic vision see, The 'graceless' man may work true works of charity English Explanation: If you consider, the virtue of him who is without kindness is like the perception of the true being by him who is without wisdom Transliteration: Therulaadhaan Meypporul Kantatraal Therin Arulaadhaan Seyyum Aram

Couplet: When weaker men you front with threat'ning brow, Think how you felt in presence of some stronger foe English Explanation: When a man is about to rush upon those who are weaker than himself, let him remember how he has stood (trembling) before those who are stronger than himself Transliteration: Valiyaarmun Thannai Ninaikka Thaan Thannin Meliyaarmel Sellu Mitaththu